历年英语四级翻译真题及解析:2016年12月卷二(白色)
时间:2019-12-04 来源:文都网校 浏览:2019年下半年英语四六级考试进入倒计时阶段,真题是很好的复习资料,小编给大家整理了历年英语四级翻译真题,现在可以看下2016年12月卷二的英语四级翻译真题解析,好好复习吧!
2016年12月英语四级翻译真题卷二:白色
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to
English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色的信封里,而要装在红色的信封里。
2016年12月英语四级翻译真题解析
Along with China’s reform and opening-up, nowadays many young people prefer western style wedding ceremonies. White symbolizes purity, therefore bribes often wear white wedding gowns in ceremony. In Chinese traditional culture, however, white is often used at funerals. Therefore, it should be kept in mind that white flowers cannot be taken as gifts when you wish patients recover from illness, especially senior or critical patients. It is true of white envelopes, which means you cannot put cash in white envelopes but in red ones.
点评:
此次题目考中国传统文化中,白色的象征意义。将中西文化对于白色意思的差异进行对比,相对来说是比较简单的,无论从词汇和句子结构来说,对同学们不会造成太大障碍。比如常见表达:随着中国的改革开放,可以用as the the reform and opening-up of China,可以把as 换成with,同时还可以用along with引出,后面的也可以转换形式用China’s reform and opening-up,只要意思对,都能拿到分数。
此外,在翻译时,要考虑到英文的行文特点及语法结构,比如,英语多避免重复,所以,在翻译时会用到一些代替,比如,it, that, those,these等。同时,会用到从句,此时,注意连词的用法,选对连词,避免出现逻辑问题。
以上就是文都网校四六级小编为大家整理的历年英语四级翻译真题解析。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>
- 历年英语四级翻译真题
- 英语四级翻译真题解析
- 责任编辑:wy