四六级

“热干面”英文出炉,你有把握翻译正确吗?

时间:2019-09-25 来源:文都网校 浏览: 分享:

      军运会执委会翻译中心对热干面、豆皮等一些武汉地道小吃进行了英文翻译,各位考生好奇吗,如果用在四六级考试上,你有把握翻译对吗?文都网校四六级小编整理以下内容以供参考。

      汉热干面的翻译,考虑到芝麻酱虽是半流质,但比番茄酱、辣椒酱等蔬菜类调味汁明显要稠一些,同时突出口感的特殊,

      译为:Wuhan hot-dry noodles with sesame paste(武汉芝麻酱热干面)。

      豆皮的最终译名是“Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)”,中文逐字解释就是“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”。

      此前,热干面的英文名一直五花八门,Hankou Style Noodle、Hot Dry Noodles、Regan Mian……你喜欢这样的翻译嘛?

      以上就是文都网校四六级小编为大家提供的“热干面”的英文说法。考生们想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行