2018年6月英语六级翻译冲刺练习:普通话和方言
时间:2018-06-15 来源:文都网校 浏览:英语六级翻译的难度比较大,很多考生不知道如何复习。目前,英语六级翻译的考察方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。本文小编为大家准备了一篇英语六级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。
中国土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,中国人发现社交时应该使用统一的语言。和方言相比,普通话(mandarin)能被所有人理解。普通话有利于不同种族、地区人民之间的信息传递和文化交流。
参考译文:
1.土地广阔:可转译为名词短语a vast land。vast是指“幅员辽阔的”,这里不能用wide。但是表示物体的宽度时可以用wide,比如:The river is 100m wide.(这条河宽100米。)
2.人口众多:即“很多的人口”,可转译为名词短语a large population。
3.与...不同:可译为differ from或be different from。
4.发音的区别最为显著:可译为The difference in pronunciation is the most outstanding。
5.有利于:可译为be beneficial to。
6.信息传递和文化交流:可译为information transmission and cultural exchange。
以上就是小编为大家介绍的有关内容,希望大家在2018年6月的英语四六级考试中取得好成绩。想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>
文都名师助力通关2018年6月四六级考试 | |
2018年6月大学英语四级畅学通关班 | 2018年6月大学英语六级畅学通关班 |
编辑推荐
备考交流 |