四六级

2017年下半年英语六级翻译冲刺习题:唐装

时间:2017-12-06 来源:文都网校 浏览: 分享:

       英语六级考试中的翻译是汉译英,难度较大。答题时,我们翻译的句子并不需要与原文完全一致,一些单词是可以替换的,因此我们需要多做练习。今天小编为大家准备了一些英语六级翻译习题,希望对各位考生提高英语六级翻译成绩有帮助!

      2017年12月英语四六级考前冲刺备考计划终极篇

      2017年下半年英语六级翻译题库

      2017年12月英语六级翻译评分标准详解

      请将下面这段话翻译成英文:

      唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期。因此,中国人穿的传统服装就被称为“唐装(Tang suit)”。实际上,“唐装”并不是唐朝的服装。它的起源可以追溯到清朝,由马褂(Chinese jacket)演变而来。唐装的颜色多种多样,最常见的是红色、深蓝色、金色和黑色。唐装上一种常见的设计是使用汉字来表达好运和祝福。今天,仍然有很多人会在传统的节日里穿唐装。

      参考翻译:

      The Tang Dynasty was the most thriving, prosperous, splendid and glorious period in ancient China.As a result, the traditional clothing worn by the Chinese is called “Tang suit”.Actually, "Tang suit” is not the clothing of the Tang Dynasty.Its origin can be traced back to the Qing Dynasty, evolving from Chinese jacket.Tang suit is made in different colors, the most common are red, dark blue, gold and black.One common design is the usage of Chinese characters to convey good luck and wishes.Today,there are still many people who would wear Tang suit during traditional festivals.

      希望以上内容对各位考生有帮助,想了解更多四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都名师助力通关2017年12月四六级考试
    2017年12月大学英语四级畅学保险班 2017年12月大学英语六级畅学保险班

         编辑推荐

    热点聚焦 备考交流

    2017四六级阅读考试技巧锦囊

    英语四级高频词组 30天高效记忆

    2017年12月英语四六级考前冲刺备考计划终极篇

    2017年12月四级考试写作高级词汇盘点

    2017年12月英语四六级冲刺备考资料大放送

    2017英语六级高分考生经验分享

    2017四六级最后两周抢救攻略

    2017四六级冲刺备考的正确姿势

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行