2017年12月四级翻译真题演练:中国结
时间:2017-11-29 来源:文都网校 浏览:纵观历年真题,四级翻译还是偏传统文化风,所以日常积累必不可少。除了注意积累词汇、句型外,还要多加练习真题才行。下面是小编为大家提供的一篇英语四级翻译训练,希望对广大考生备考有帮助!
中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进.已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情、婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺(handicraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
参考译文:
The Chinese knot, originally invented by the craftsmen, has become an elegant and colorful artand craft over hundreds of years' improvement. In ancient times, it was used to recordevents, but nowadays it is mainly functioning as decorations. " Knot" signifies love, marriageand reunion in Chinese. Often used as gift exchanges or decorations, the Chinese knot isbelieved to bring good luck as well as ward off evil spirits. The handicraft has been passeddown from one generation to another and now is gaining popularity both at home and abroad.
以上就是小编为大家准备的英语四级翻译备考练习,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>
文都名师助力通关2017年12月四六级考试 | |
2017年12月大学英语四级畅学保险班 | 2017年12月大学英语六级畅学保险班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017年12月四级考试写作高级词汇盘点 |
- 2017英语四级翻译
- 2017英语四级翻译
- 责任编辑:lzx