2017年12月英语四级翻译技巧解析:人口分布
时间:2017-09-04 来源:文都网校 浏览:汉译英有一个重要的前提,就是我们必须知道我们说的内容是什么,因而我们需要记住一些常见的名词、短语以及句型,今天小编为大家准备了一些英语四级翻译暑期练习题,希望对各位考生提高英语四级翻译成绩有帮助!
中国是亚洲第—大国,世界第三大国,有着比其他任何国家都多的人口。中国的人口超过十亿,这意味着地球上超过五分之一的人都生活在中国。但是,中国有大片区域几乎没有人烟,人们可能旅行好几天都看不到人类生命的迹象。中国的大多数人口生活在东部地区。与其他地区相比,东部人口密集,几乎所有可已被开垦(under cultivation)。从长江(the Yangtze River)流域往北,直至首都北京的大片区域是中国最大的人口聚居区。
英语四级翻译答案解析:
As the largest nation in Asia and the third largest in the world, China has the largest population in the globe.China has a population of more than one billion,which means that more than one fifth of people on earth live in China. But vast areas in China are almost deserted, and one can travel for days without seeing signs of human life. Most of the people in China live in the eastern part of the country. In contrast to other parts of China, the east has a dense population,and almost every piece of arable land is under cultivation. The largest compact community of people is in the region that stretches from the north Yangtze River to Beijing,the capital.
1.有着比其他任何国家都多的人口:即“世界上人口最多的国家”,故可翻译为 the largest population in the globe。
2.五分之一:可译为one fifth或one out of five。
3.但是,中国有大片区域几乎没有人烟,人们可能旅行好几天都看不到人类生命的迹象:“没有人烟”可翻译为deserted; “生命迹象”则是signs of human life。
4.人口密集:可翻译为a dense population。
以上就是小编为大家准备的英语四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!
文都名师助力通关2017年12月四六级考试 | |
2017年12月大学英语四级畅学保险班 | 2017年12月大学英语六级畅学保险班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017年12月英语六级必备词汇汇总 | |
2017年12月英语六级阅读常见逻辑考点 | |
盘点2017年12月四级听力常见场景线索词 | |
2017年12月四级考试写作高级词汇盘点 |
- 2017英语四级翻译
- 2017英语四级翻译
- 责任编辑:lzx