2017年12月英语四级翻译技巧解析:过年发红包
时间:2017-09-04 来源:文都网校 浏览:汉译英有一个重要的前提,就是我们必须知道我们说的内容是什么,因而我们需要记住一些常见的名词、短语以及句型,今天小编为大家准备了一些英语四级翻译暑期练习题,希望对各位考生提高英语四级翻译成绩有帮助!
发红包(red packet)是中国春节的一种习俗。红包作为礼物,是乂母、祖父母或其他长辈给孩子的、用红色纸袋包起来的钱。红包外面通常都有象征财富和运气的图案。中国人喜欢红色,认为红色代表能量、幸福和好运。过年时送红包给孩 子们,是送给他们美好的祝愿和好运。孩子们收到红包,意味着他们又可以度过 安全、平和的一年。一般来说,红包里包多少钱取决于一个人的收入。
英语四级翻译答案解析:
Giving red packets is a custom during the SpringFestival in China. As a gift,red packets are the moneywrapped in red paper bags presented to kids by theirparents, grandparents or other elders. Symbols ofwealth and luck usually decorate the cover of thered packets. Chinese people love the red color and regard it as representing energy, happinessand good luck. Giving red packets to kids during the Spring Festival is to send good wishes andluck to them. Kids'receiving the red packets implies that they will have another safe andpeaceful year. Generally,the amount of money wrapped in the red packets depends on thegiver's income.
1.红包作为礼物,是父母、祖父母或其他长辈给孩子的、用红色纸袋包起来的钱:“用红色纸袋包起来”可译为wrap inred paper bags, wrap意为“包,裹”。
2.红包外面通常都有象征财富和运气的图案:可以理解为“象征财富和运气的图案装饰了红包的封面”。
3.认为釭色代表能量、幸福和好运:“认为”可用regard表达,如:They regard Jim as their leader.(他们把吉姆当做他们的首领。)该处译为regard it asrepresenting energy, happiness and good luck,其中“代表”可译为represent。
4.过年时送红包给孩子们,是送给他们美好的祝愿和好运:本句主语可以用非谓语形式来表示,即Givingred packets to kids。
5.一般来说,红包里包多少钱取决于一个人的收入:“一般来说”可译为 generally, generally speaking 或in general;“取决于”可译为depend on。depend on还可意为“信任”,如:I depend on you.(我相信你)
以上就是小编为大家准备的英语四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!
文都名师助力通关2017年12月四六级考试 | |
2017年12月大学英语四级畅学保险班 | 2017年12月大学英语六级畅学保险班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017年12月英语六级必备词汇汇总 | |
2017年12月英语六级阅读常见逻辑考点 | |
盘点2017年12月四级听力常见场景线索词 | |
2017年12月四级考试写作高级词汇盘点 |
- 2017英语四级翻译
- 2017英语四级翻译
- 责任编辑:lzx