2017年12月英语六级:经典翻译句子(12)
时间:2017-07-25 来源:文都网校 浏览:大家都知道英语翻译中最难的不是英译汉,而是汉译英。英语六级考试中的翻译可是难坏了很多人,当然并不是没有复习的办法,背单词,做真题,这些都可以提升自己的翻译能力,小编会和大家分享一些英语六级翻译中较为经典的句子,考生可以时常看一看。
56. In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.
[参考译文] 但是,在过去的一年间,软件公司已经开发出工具,使得公司可以直接将信息"推出"给顾客,直接把营销讯息传递给目标顾客。
57. The examples of Virtual Vineyards, Amazon.com, and other pioneers show that a Web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.
[参考译文] 像Virtual Vineyards,Amazon.com这样的先驱网站表明,一个将交互性、 热情服务和安全性合理结合以销售同类商品的网址是可以吸引网上客户注意的。
58. An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students' career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform.
[参考译文] 有些人为了学生的就业前景为教室里放置电脑而辩,有些人为教育的彻 底改革中更为广泛的理由为教室里放置电脑而辩,这两群人之间有一条无形的界线。
59. Rather, we have a certain conception of the American citizen, a character who is incomplete if he cannot competently access how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself.
[参考译文] 我们更应该具有的是作为美国公民的某种观念,这个公民人物如果不能很恰当地认识到自己的生存和幸福是如何受到自身之外的事物的影响, 那么其公民特征就是不完整的。
60. Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.
[参考译文] 另外,在我们这么一个大国里,经济延展到这么多的州、涉及到这么多的国际公司,因而要按照数量培养出所需的各类专业人员是不大可能的
六级备考就像跑马拉松,需要我们坚定信念,多加练习!更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站!
文都版2017年6月英语六级考试真题及答案解析已经在考后公布,各位参加考试的同学们!一起点击下面图片进入2017年英语四六级真题及答案解析专题,了解自己的答题情况吧!
文都名师助力通关2017年12月四六级考试 | |
2017年12月大学英语四级畅学通关班 | 2017年12月大学英语六级畅学通关班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017年6月英语四级真题汇总 | 2017年6月英语六级真题汇总 |
2017年6月英语四级真题答案汇总 | 2017年6月英语六级真题答案汇总 |
2017年6月英语四六级成绩查询时间 | 英语六级大纲词汇(音标版) |
2017年6月英语四六级成绩查询常见问题 | 2017年6月英语四六级真题解析专题 |