四六级

2017年12月四级翻译模拟习题:过生日

时间:2017-07-18 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2017上半年的四六级考试已圆满结束,想了解具体考情的同学可以点击2017年6月四六级真题与答案解析专题进行查看!下面是为12月份考试的同学准备的英语四级翻译模拟练习,希望为各位考生带来帮助!

      根据家庭习惯不同,生日可以有多种庆祝方式。当今大多数中国人都庆祝阳历(the solar calendar)生日,但是有些人,尤其是老一辈人,仍按阴历(the lunar calendar)来庆祝生日。六十岁生日的庆祝仪式是最隆重的。在这样的庆祝仪式上,人们通常会送给老人象征长寿(longevity)的礼物,比如带有岁月印记的微型长寿树。在这次特别的庆祝之后,每十年会再庆祝一次生日。老人的成年子女通过为父母过寿来表达对他们深深的敬意和感激。

      2017英语四级翻译方法与技巧盘点

      参考翻译:

      Depending on the family habits,birthdays can be celebrated in a variety of ways. Most Chinese these days celebrate the birthday on the Western calendar, but some,especially the older generation,still mark their birthdays based on the lunar calendar.The grandest birthday celebration is in the sixtieth year. It is not uncommon at this celebration to give symbols of longevity,like miniature old trees showing the strength built over the passage of time. After this special celebration,a birthday celebration is held every ten years. It is the grown children of the elderly who celebrate their parents'birthdays to show deep respect and gratitude for them.

      1.根据家庭习惯不同,生日可以有多种庆祝方式:“根据”可译为depend on或according to。“有多种方式”可译为 in a variety of ways,其中 a variety of 意为 “很多,各种各样”。

      2.在这次特别的庆祝之后,每十年会再庆祝一次生日:“每十年”可译为every ten years。“every+时间段”表示频率,这是英语中常见的表达方式。如:every two days (每两天)。

      3.老人的成年子女通过为父母过寿来表达对他们深深的敬意和感激:“表达对他们深深的敬意和感激”可译为show deep respect and gratitude for them。“表达”可用show或express。“为父母过寿”是个具有中国特色的表达,实际就是 “过生日”的另外一种说法,故可译为celebrate their parents'birthdays。

      以上就是小编为大家准备的四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!

    文都名师助力通关2017年12月四六级考试
    2017年12月大学英语四级畅学通关班 2017年12月大学英语六级畅学通关班

         编辑推荐

    热点聚焦 备考交流
    2017英语四六级写作暑期辅导 四级英语考试听力长对话:常见场景词
    2017年12月英语六级暑假备考方案 2017年12月英语四级:听力长对话应试策略
    2017年6月四级真题考后解析(徐可风) 盘点英语六级阅读练习中的不良习惯
    2017年6月六级真题考后解析(徐可风) 2017年12月英语六级翻译习题汇总

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行