2017年12月英语四级:四级翻译怎么做?
时间:2017-07-18 来源:文都网校 浏览:每年英语四级考试过后,网络上会有很多针对英语四级考试的吐槽,历年来,翻译都是大家吐槽的重点,像乌镇是wuzhen而不是wu town也不是black city;国宝是national treasure不是national baby更不是chinese baby。那么,针对英语四级翻译有什么解题方法呢?
解题方法:
第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态
所谓形式包括:
1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)
2.虚拟
3.被动
所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。
第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。
第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。
真题详解:2006.12
1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (适应不同文化中的生活).[ 06.12]
[解题步骤]:
第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。
第二步:划分成分“适应不同文化的生活”
核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语。
第三步:
1.切块对应翻译:“适应”=adapt; adapt to; adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=different cultures
2.重新组合:adapt oneself to the life in different cultures
[正确答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures
[翻 译]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。
[考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth“适应------”
2.Since my childhood I have found that (没有什么比读书对我更有吸引力).
[解题步骤]:
第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,划线处应该填写一个句子,时态需要根据后面的汉语意思作进一步的确定。
第二步:划分成分“没有什么比读书对我更有吸引力”
核心谓语动词是“比------更有吸引力”, “没有什么”作主语,“读书”作宾语,“对我”作状语。
第三步:
1.切块对应翻译:“比------更有吸引力”= be more attractive to sb,“没有什么”=nothing,“读书”=reading,“对我”=for/to me。
2.重新组合:nothing is more attractive to me than reading
[正确答案]:nothing is more attractive to me than reading
[翻 译]:从儿时起我就发现,没有什么比读书对我更有吸引力。
[考察知识点]:[比较级]nothing+比较级=;时态:因为从句叙述的是现在的事情,所以用一般现在是即可。
3.The victim (本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time.
[解题步骤]:
第一步:由The victim if he had been taken to hospital in time.可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句形式、时态根据后面的if he had been taken to hospital in time确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。
第二步:划分成分“本来会有机会活下来”
核心谓语动词是“本来有机会------”,“活下来”作宾语。
以上就是小编为大家介绍的相关信息。想了解更多四六级备考课程、备考资料,请点击文都网校四六级资讯站查询!
文都名师助力通关2017年12月四六级考试 | |
2017年12月大学英语四级畅学通关班 | 2017年12月大学英语六级畅学通关班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017年6月四级真题与答案汇总 | 2017年12月四级听力的四大题设点有哪些? |
2017年6月六级真题与答案汇总 | 2017年12月英语四级阅读题做题技巧详解 |
2017年6月四级真题考后解析(徐可风) | 2017下半年四级写作常用词组汇总 |
2017年6月六级真题考后解析(徐可风) | 2017年12月英语四级考试:常见俗语汇总 |