四六级

2017年12月四级翻译模拟习题:数字谐音

时间:2017-07-03 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2017上半年的四六级考试已圆满结束,想了解具体考情的同学可以点击2017年6月四六级真题与答案解析专题进行查看!下面是为12月份考试的同学准备的英语四级翻译模拟练习,希望为各位考生带来帮助!

      中国幸运数字(lucky numbers)的概念与其他文化相似。对广东人来说,区别好数字与坏数字的关键是根据发音。例如,2是幸运的,因为它和“容易”的发音相似。3与生活有关。4在汉语里听起来像“死”。6代表好运。8与“繁荣”有关,所有场合都适用。9与“永恒(eternity)”相联系。起初只有皇家(theimperial family)才能用9。例如,故宫就设计有9999个房间。

      参考译文与解析:

      The Chinese concept of lucky numbers is similar to that of other cultures. The key to distinguish good or bad numbers for Cantonese is based on sound, For example, the number two is fortunate, because it is similar to the sound of “easy”.Three is associated with living. The number four sounds like “death”in Chinese.Six represents good luck. Eight is associated with “prosperity” and is desirable for all occasions. Nine is associated with “eternity”.Originally it could only be used by the imperial family. For example,the Forbidden City was designed with 9,999 rooms.

      1.中国幸运数字的概念与其他文化相似:“与…相似”可译为be similar to。“其他文化的”可翻译为that of other cultures, 因为上文出现过concept of lucky numbers,所以这里就用that来代替,避免重复。

      2.对广东人来说,区别好数字与坏数字的关键是根据发音:“…的关键”可译为the keyto...,注意这里的介词是to,如“门上的锁”可翻译为the key to the door。

      3.3与生活有关:“与...有关”可译为be associated with…。

      以上就是小编为大家准备的四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!

    文都名师助力通关2017年12月四六级考试
    2017年12月大学英语四级畅学通关班 2017年12月大学英语六级畅学通关班

          编辑推荐

    热点聚焦 备考交流
    2017年6月四级真题与答案汇总 2017年6月四六级成绩查询时间与方法
    2017年6月六级真题与答案汇总 2017年6月英语四六级成绩查询常见问题
    2017年6月四级真题考后解析(徐可风) 2017年6月英语四六级成绩单发放说明
    2017年6月六级真题考后解析(徐可风) 四六级考试成绩核查办法

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行