2017年12月英语六级翻译辅导13
时间:2017-06-20 来源:文都网校 浏览:各位考生朋友们!文都网校四六级频道又要和大家一起进行2017年12月的英语六级考试复习啦!下面,小编为大家整理了2017年12月英语六级翻译题辅导,大家一起学习吧!
原文:
目前,我国大中型城市中,出台“公共场所禁止吸烟”规定的城市占45.7%。从不少制定禁止吸烟法规的城市实践来看,效果并不明显,大有“禁而难止”的迹象。有相当多的吸烟者视法规而不顾,面对着公共场所“请勿吸烟”、“禁止吸烟”的标示依然我行我素、吞云吐雾。当生存压力日益加大,如何在纷繁复杂的情况下实现“无烟环境”是我们每个人值得思索的问题。“全民禁烟”不仅是一场持久战(a protractedcampaign),更是一场人民保卫健康的战争,需要全民携手共同战斗。
译文参考:
At present,the large and medium-sized cities inChina that issue regulations to prohibit smoking inpublic account for 45.7 percent.From the experienceof some cities,we can see the effect is not obviousand there is even a trend that prohibition cannotstop smokers.Many smokers are indifferent to regulations of prohibiting smoking and theycontinue to smoke facing the sign of“no smoking”.As living pressure increases,it is worththinking how to create an environment with no smoking in such a complex situation.Thenationwide“smoke-free”activity is not only a protracted campaign,,but also a fight to protectpeople's health.Thus,all people need to work together to fight against smoking.
重点词句:
1.制定禁止吸烟法规:可译为issue regulations toprohibit smoking in public。其中“禁止吸烟”实际指的是“禁止在公共场所吸烟”,故翻译为prohibit smoking inpublic。汉语的含义有时比较隐晦,需要在充分理解原文的基础上进行翻译。
2.视法规而不顾:可译为are indifferent to regulations。其中“视…而不顾”可以理解为“对…漠不关心”,故使用beindifferent to来表达。indifferent意为“不关心的,满不在乎的”。
3.依然我行我素、吞云吐雾:可意译为continue to smoke,既简单又能防止因错译、漏译而失分。
六级备考就像跑马拉松,需要我们坚定信念,多加练习!更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站!
文都版2017年6月英语六级考试真题及答案解析已经在考后公布,各位参加考试的同学们!一起点击下面图片进入2017年英语四六级真题及答案解析专题,了解自己的答题情况吧!
文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程 | |
2017年6月大学英语四级VIP定制班 | 2017年6月大学英语六级VIP定制班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017年6月英语四级真题汇总 | 2017年6月英语六级真题汇总 |
2017年6月英语四级真题答案汇总 | 2017年6月英语六级真题答案汇总 |
2017年6月英语四六级成绩查询时间 | 英语六级大纲词汇(音标版) |
2017年6月英语四六级成绩查询常见问题 | 2017年6月英语四六级真题解析专题 |