2017年6月英语六级考试翻译习题讲解:第11讲
时间:2017-04-25 来源:文都网校 浏览:各位考生朋友们!2017年英语六级备考正在进行中,对于英语六级翻译,小编提醒大家,应该在平时加强练习积累词汇和句子!下面是小编为大家整理的017年上半年英语六级翻译练习题,希望能够帮到大家!
请将下面这段话翻译成英文:
农业是中国的重要产业。中国的农业产居世界首位,主要出产大米、小麦、土豆、花生、茶叶和棉花。尽管中国的可耕地(arable land)仅占世界的10%,但是中国却为世界上20%的人口提供粮食。由于中国是发展中国家且可耕地严重匮乏,中国的农业一直是劳动密集型(labor-intensive)。中国政府密切关注农业,加大投资力度,积极开展灌溉和水资源保护,以提髙农业生产的现代化水平,使得中国各类农产品的产品迅速增加。然而,由于人口众多,人均农产品产量很低。
参考翻译:
Agriculture is an important industry in China.Chinaranks first in agricultural output worldwide,primarilyproducing rice,wheat,potatoes,peanuts,tea,andcotton.Although accounting for only 10 percent ofarable land worldwide,China produces food for 20percent of the world's population.Due to China's status as a developing country and itssevere shortage of arable land,farming in China has always been the labor-intensiveindustry.Chinese government has been paying close attention to agriculture,increasing theinvestment and actively carrying out irrigation and water conservancy to improve themodernization of agricultural production,which leads to a high growth rate in China's outputof various agricultural products.However,due to the large population,the amount of theagricultural products per capita is small.
1.重要产业:可译为important industry。其中industry除了表示“产业”,还可表示“工业",例如heavy industry意为“重工业”。
2.仅占…的10%:可译为accounting for only 10 percentof.其中account for意为“占…比例”。
3.可耕地:可译为arable land。
4.密切关注:可译为pay close attention to。参考译文中用了现在完成进行时。
5.灌溉和水资源保护:可译为irrigation and water conservancy。
6.人均:可译为per capita。
英语六级翻译没有捷径!只有多加练习才能得到提高!2017年6月英语四六级备考之路,文都网校四六级资讯站愿与您一路同行!更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站!
文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程 | |
2017年6月大学英语四级VIP定制班 | 2017年6月大学英语六级VIP定制班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
全国12月英语六级成绩查询入口汇总 | 2017上半年英语六级口语8000句 |
2016.12四级考试答案及解析(文都版) | 2017.6英语六级考试初期备考建议 |
2016.12英语四六级成绩查询攻略 | 英语六级大纲词汇(音标版) |
2016.12六级级考试答案及解析(文都版) | 2017年6月六级阅读备考攻略 |
- 六级考试
- 英语六级考试翻译习题
- 责任编辑:wjz