四六级

2017年6月英语四级翻译模拟题:四合院

时间:2017-02-17 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2017年6月英语四级翻译备考之路,小编会一路相陪,为你加油!本文是2017年6月英语四级翻译模拟题:四合院,希望对你有帮助。

      2017年6月英语四级翻译模拟题汇总

      2017年6月英语四级翻译模拟题:四合院

      四合院

      四合院(the quadrangle )是中国的一种传统合院式住宅。一个标准的四合院通常由一个庭院及其四周独立的房屋构成。不同方位的房屋有着不同的名称。坐北对着庭院入口处的称为正房(main house),东西两边的称为厢房(side house),坐南朝北的称为倒座房(reversely-set house)。长辈或一家之主住正房,晚辈住厢房。倒座房可以用作厨房、储物间、客厅或书房。四合院如今已经成为观光景点,并为世界各地的游客所熟知。

      参考翻译:

      The Quadrangle

      The quadrangle is a traditional courtyardresidence in China. A standard quadrangle usuallyconsists of a courtyard with independent housesalong its four sides. Houses in different directionshave their own names. The house on the north facing the courtyard’s entrance is called themain house; the house which lies on the east or west is called the side house; and the onestands on the south is called reversely-set house. The older generation or the head of thehousehold lives in the main house, while the younger generation lives in the side houses. Thereversely-set house can be used as a kitchen, a storeroom, a sitting-room or a study. Thequadrangle has now become a tourist attraction and is well-known to tourists from all over theworld.

      1.合院式住宅:译为courtyard residence即可,其中residence意为“住宅, 民居”。

      2.坐北对着…东西两边…坐南朝北:这个句子含有三个并列分句,且结构基本一致,所以可以用三个相同结构的连续的分句来表达。为了避免表达单调,三个分句可选择不同的谓语动词,使译文既有一致性又富有变化。

      3.观光景点:可译为a tourist attraction 或 a sightseeingspot。

      4.世界各地的:英语中可把定语前置或者后置,所以此修饰语可译成all over the world或worldwide.

     

      以上就是2017年6月英语四级翻译模拟题:四合院的全部内容, 祝大家顺利通关2017年6月英语四级考试

      2017年6月英语四级翻译模拟题汇总

      每天进步一点点,6月通关大可期!2017年6月英语四六级备考之路,文都网校四六级资讯站愿助您一臂之力!更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站!

    文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程
    2017年6月大学英语四级VIP定制班 2017年6月大学英语六级VIP定制班

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行