2017年6月英语四级翻译专项模拟:相声
时间:2017-02-13 来源:文都网校 浏览:在2017年6月英语四级备考路上,小编会一路相陪,为你加油!本文是英语四级备考翻译专项练习题:相声,希望对你有帮助。
英语四级翻译专项练习题原文:
英语四级翻译专项模拟题参考翻译:
相声(cross talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏。最著名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知识分子和平民喜爱的国民艺术。
英语四级翻译专项模拟题参考翻译:
Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation.
1.它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行:“起源于”可译为originate from, originate可构成以下词组:originate in/from (起源于)、originatewith(发生)。“民间说唱曲艺”可译为folk vocal art;“盛行”可用名词popularity表示,即译为enjoy apopularity,同时也可以使用动词prevail表示。
2.还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏:“改编自”可译为adapt from。在实际翻译中,要注意区别adapt与其形近词adopt(采取;收养)的拼写。“历史人物”可译为historical figures。
以上就是2017年6月英语四级翻译专项模拟:相声的全部内容,对你更好地进行2017年6月英语四级备考有帮助。
每天进步一点点,6月通关大可期!2017年6月英语四六级备考之路,文都网校四六级资讯站愿助您一臂之力!更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站!
文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程 | |
2017年6月大学英语四级VIP定制班 | 2017年6月大学英语六级VIP定制班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2016.12英语四级考试真题、答案、解析汇总 | 2017年6月英语六级初期备考指南 |
2016.12四级考试答案及解析(文都版) | 2017.6英语四级考试初期备考建议 |
2016.12英语六级考试真题、答案、解析汇总 | 2017.6英语四级30天拿下四级高频词汇 |
2016.12六级级考试答案及解析(文都版) | 2017.6六级备考:30天拿下六级高频词汇 |
- 2017年6月英语四
- 四级翻译模拟题
- 文都四六级
- 责任编辑:LY