2016年英语六级翻译难点解析2
时间:2016-10-11 来源:文都网校 浏览:想要做好大学 英语六级 考试中的汉译英题目,就需要考生掌握一定的词汇、语法和句型,今天小编就为大家总结了一些 英语 六级翻译 中的难点表达,希望能够帮到大家。
1.近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到2012年,中国高速公路的总里程(total mileage)已经达到9.6万公里,位居世界第二。
点拨:with引导的介词短语
译文:In recent years, China's expressways have experienced a flourishing development,with a total mileage of 96,000 kilometers by 2012,ranking the second in the world.
2.国家高速公路网建成后,通车里程将达10.8万公里,届时将覆盖超过90%的拥有20万以上城镇人口的城市。
点拨:after引导的时间状语从句。
译文:The totalmileage will reach 108,000 kilometers after the construction of the national express waynetwork is completed.By then, over 90% of the cities with an urban population (拥有…城镇人口)of more than200,000 will have been covered.
3.阿里巴巴公司由马云(Jack Ma)创办于1999年,目的是提供一个开拓企业间网上贸易市场的平台。
点拨:主语的增译。
译文:Founded by Jack Ma in 1999, the Alibaba Corporation aimed at providing a platform to open up onlinetrade market among enterprises.
4.它连续5次被美国权威财经杂志《福布斯》(Forbes)评选为全球最佳的电子商务网站之一。
点拨:“It was selected as one of the world's best...”句型。
译文:It was selected as one of the world's best ecommerce websites for five times successively by the American authoritative financial magazine Forbes.
以上就是 英语六级翻译 的相关难点解析,希望对大家的复习、备考有帮助。
想要了解更多四六级备考信息可以与文都网校 咨询 老师进行交流、沟通。
- 2016英语六级
- 2016英语六级翻译
- 责任编辑:lzx