四六级

2016年英语四级翻译精讲:高涨的北京房租|2016英语四级考试

时间:2016-10-11 来源:网络 浏览: 分享:

    英语四级 翻译部分总分为106.5分,占四级总分的15%,今天,小编为大家准备了高涨的北京房租这一话题的相关内容,希望能够帮助大家了解、熟悉相关词汇与句式结构。

      翻译材料:

      几年前,北京的打工族们(migrant workers)经常抱怨买不起房子。令他们意想不到的是,现在租房子也变成了难事。相关部门发布的最新数据显示,今年9月,北京住房租金(housing rent)同比上涨4.5%,已经连续55个月(55consecutive months)上涨。由于房租飞涨,越来越多的年轻人不得不放弃在北京的就业机会,选择回到家乡工作。对一个城市的长久发展来说,这无疑是一个损失。

      四级翻译参考译文:

      A few years ago, migrant workers in Beijing oftencomplained that they could not afford a house. Butnow, they unexpectedly find that renting house hasalso become very difficult. According to the latestdata released by the department concerne, in thisSeptember, housing rents rose by 4.5% year onyear, which have been increasing for 55 consecutive months. Due to the soaring rents, moreand more young people have to give up the opportunity to work in Beijing and choose to goback to their hometowns. It is no doubt a loss for the long-term development of a city.

      题目解析:

      1.第1句中的“抱怨买不起房子”是汉语中的连动句,翻译时,需把“买不起房子”处理成“抱怨”的内容,用that引导的宾语从句来表达,译作complained that they could not afford ahouse。

      2.第3句中的“相关部门发布的”较长,故将其处理成后置定语,用表被动的过去分词短语来表达,译作released by thedepartment concerned。

      3.第3句中的“上涨4.5%”应译为rise by 4.5%。翻译时需弄淸楚rise by和rise to。两者区别在于:rise by表示“上涨了多少”;rise to则表示“上涨到多少”。

      4.第3句中的“已经连续55个月上涨”中,“已经连续”表示某事已经发生且现在还在持续进行,宜用现在完成进行时,译为 have been increasing for 55 consecutive months。

    希望以上内容对备考英语四级的考生有帮助。

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行