四六级

2017年6月英语四级汉译英模拟练习35

时间:2017-04-19 来源:文都网校 浏览: 分享:

      从历年的英语四级翻译真题不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于中国文化与社会经济等方面,所以日常复习中考生应提前储备一些常考词汇、短语等内容。下面是小编为大家准备的一道四级翻译练习题,抓紧时间快来练习了!

      和亲(peace-making marriage)政策可以追溯到西汉时期(the Western Han Dynasty)。当时西汉政府为了缓和与匈奴的关系,将公主嫁给匈奴部落(Xiongnu tribes)的首领。人们对和亲一直有着不同的看法。有人对和亲持肯定态度,因为和亲可以停止战争,与少数民族建立和平友好的关系而另一些人则认为和亲政策是—种妥协和投降。总的来说,和亲政策有利有弊,应放在当时的历史环境下来考虑。

      参考答案:

      The policy of peace-making marriage can date back to the Western Han Dynasty. At that time, the government of Western Han married its princesses to the heads of Xiongnu tribes in order to smooth out the relationship between the two parties. People always have different opinions towards the policy.Some people hold a positive attitude towards it, as peace-making marriage can put an end to the war and build up a peaceful and friendly relationship with the minority groups. Others consider the policy a kind of compromise and surrender. Generally speaking, the policy peace-making marriage had its pros and cons, which should be considered under the historical circumstance at that time.

      希望大家在做完题目之后,不要忘了总结错题,争取同样的错误下次不再犯。更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!

    文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程
    2017年6月大学英语四级VIP定制班 2017年6月大学英语六级VIP定制班

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行