四级备考 六级备考 经验交流 模拟试题 历年真题 每日一练

消单词 精品试听 直播课程 名 师 热推课程 精品图书

首页 > 备考辅导 > 四级模拟 >

2017年6月英语四级汉译英模拟练习35

2017-04-19 10:01 来源:文都网校 阅读()

  从历年的英语四级翻译真题不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于中国文化与社会经济等方面,所以日常复习中考生应提前储备一些常考词汇、短语等内容。下面是小编为大家准备的一道四级翻译练习题,抓紧时间快来练习了!

  和亲(peace-making marriage)政策可以追溯到西汉时期(the Western Han Dynasty)。当时西汉政府为了缓和与匈奴的关系,将公主嫁给匈奴部落(Xiongnu tribes)的首领。人们对和亲一直有着不同的看法。有人对和亲持肯定态度,因为和亲可以停止战争,与少数民族建立和平友好的关系而另一些人则认为和亲政策是—种妥协和投降。总的来说,和亲政策有利有弊,应放在当时的历史环境下来考虑。

  参考答案:

  The policy of peace-making marriage can date back to the Western Han Dynasty. At that time, the government of Western Han married its princesses to the heads of Xiongnu tribes in order to smooth out the relationship between the two parties. People always have different opinions towards the policy.Some people hold a positive attitude towards it, as peace-making marriage can put an end to the war and build up a peaceful and friendly relationship with the minority groups. Others consider the policy a kind of compromise and surrender. Generally speaking, the policy peace-making marriage had its pros and cons, which should be considered under the historical circumstance at that time.

  希望大家在做完题目之后,不要忘了总结错题,争取同样的错误下次不再犯。更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!

文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程
2017年6月大学英语四级VIP定制班 2017年6月大学英语六级VIP定制班

 

责任编辑:lzx

大学英语四六级网上课程热报班次

次名称 班次特点 活动

2017年12月大学英语四级畅学通关班

课程构成:1、考前规划;2、基础模块:词汇、听力、阅读、写作、翻译+语法;3、冲刺模块:系统提升,由点及面;4、全真模拟:考前仿真试卷讲解;5、考前点拨:重难点,高频考点涉及全面;6、作文预测。

课程特色:PC端、移动端、无限次数观看课程、电子讲义。                

¥199
2017年12月大学英语六级畅学通关 ¥199
>>>查看更多四六级课程<<<

四六级免费在线咨询

文都四六级交流群

文都四六级QQ群437058182486117399517034650

 

上一篇:2017年6月英语四级汉译英模拟练习34

下一篇:2017年6月英语四级汉译英模拟练习36