四六级

2018上半年英语四级翻译模拟练习题(43)

时间:2017-12-28 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2017下半年的考试已结束,不知大家考得如何呢?如果感觉不理想,那么就跟着小编一起看看一下这些英语四级翻译练习题吧,希望对广大同学有帮助!

      蒙古族牧民(herdsmen)的生活方式很有特色。牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品 (dairyproduct),喜欢喝红茶和砖茶(bricktea)。他们大多住在圆形的蒙古包(ger) 里。蒙古包顶上开有天窗,用来通风(ventilation)和采光。蒙古族是一个能骑善射、能歌善舞的民族。每年七、八月举行的“那达慕”大会(Nadama Fair),是蒙古族人民一年一度的盛大节日,大会上有赛马、摔跤、射箭(archery)比赛和精彩的歌舞表演。

      参考答案:

      The Mongolian herdsmen's life style has distinguishing features. The herdsmen like eating red meat and dairy products,and drinking black tea and brick tea. Most of them live in circular gers with windows on the top, used for ventilation and lighting. The Mongolians are a group talented in riding and shooting,and singing and dancing. The Nadama Fair, which is held in July and August every year,is the Mongolian people's annual grand festival.There would be horse racing,wrestling,archery race and excellent musical and dance performances on the festival.

      1.蒙古族牧民的生活方式很有特色:“生活方式”可译为life style。“很有特色”即“特色鲜明”,可译为distinguishing features。

      2.牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品,喜欢喝红茶和砖茶:“牛羊肉”可译为beef and mutton,因为牛羊肉在烹调前呈红色,在营养学上来讲属于“红肉”因此还可译为red meat。“红茶”译为英语时不是red tea,而应是black tea。

      3.每年七、八月举行的“那达慕”大会,是蒙古族人民一年一度的盛大节日:前半句可译成which引导的定语从句,即The Nadama Fair, which is held...。“一年一度的”可用annual表示,“一年一度的盛大节日”即annual grand festival。

           希望以上这些内容对各位考生有帮助,更多四六级备考资料、备考技巧请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都名师助力通关2018年6月四六级考试
    2018年6月大学英语四级畅学通关班 2018年6月大学英语六级畅学通关班

         编辑推荐

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行