四六级

2017年6月四级翻译热点话题练习:诸葛孔明

时间:2017-06-12 来源:文都网校 浏览: 分享:

      四级翻译部分想要拿到不错的分数,那么一定要记住一点那就是翻译得一定要准确。所以考前多储备一些相关素材,才能够临考不惧。今天小编为大家带来的英语四级翻译热点话题是诸葛孔明,大家快来回顾一下相关考点吧!

      诸葛亮是中国历史上三国时期(the Three KingdomsPeriod)—位杰出的政治家和战略家。他是一个才华横溢的天才,有着伟大的策略和智慧。他将自己的一生投人到为国征战中,直到在伐魏(crusade against the country Wei)的途中去世。他的一生以无可争议的忠诚回报了他的君主。除了忠诚,他的智慧、才能和治理蜀国的策略都与儒家思想中作为臣子(official in feudal times)的典范完全相符。所以诸葛亮成为中国历史上著名的受到官员和百姓共同赞扬的大臣。

      翻译点睛:

      1.才华横溢的:译为brilliant。

      2.他将自己的一生授入到为国征战中,直到在伐魏的途中去世:“将自己的一生投入到”可译为dedicate all his lifeto,或devote all his life to; “伐魏”可译为 crusadeagainst the country Wei。

      3.无可争议的忠诚:可翻译为undisputable loyalty。

      4.儒家思想中作为臣子的典范:“典范”可翻译为ideal way; “臣子”可用an official in feudal times表达。

      译文参考:

      Zhuge Liang was an outstanding politician andstrategist in the Three Kingdoms Period in Chinesehistory. He was a brilliant genius with greatstrategy and wisdom. He dedicated all his life to thecareer of fighting for the country until he passedaway on the way to crusade against the country Wei. He repaid his emperor with undisputableloyalty all through his life. Besides loyalty, his wisdom, capacity and strategy to administerthe country Shu perfectly accorded with the Confucius’s ideal way of being an official in feudaltimes. So Zhuge Liang became a famous official with joint praise by officials and commonpeople in Chinese history.

          以上就是小编今天为大家提供的英语四级翻译考前预热练习,希望大家抓紧最后几天的时间认真备考,争取四级高分!想了解更多备考信息请查看2017年6月四六级冲刺备考专题

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行