2017年6月英语四级翻译专项模拟:刺绣
时间:2017-02-13 来源:文都网校 浏览:在2017年6月英语四级备考路上,小编会一路相陪,为你加油!本文是英语四级备考翻译专项练习题:刺绣,希望对你有帮助。
英语四级翻译专项练习题原文:
刺绣(embroidery)是用针和线或纱线(yarn)在织物或其他材料上进行装饰的手工艺。刺绣最常用在无檐帽、有檐帽、外套、毛毯、礼服衬衫、长筒袜、髙尔夫球衫上。令人感到吃惊的是:在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化。另一方面,我们发现后来很少能达到早期作品中的技术成就和髙水准的工艺。
英语四级翻译专项模拟题参考翻译:
Embroidery is the handicraft of decorating fabric orother materials with needle and thread or yarn.It ismost often used on caps, hats, coats, blankets, dressshirts, stockings, and golf shirts.It is a striking factthat in the development of embroidery there are nochanges of materials or techniques which can be felt or interpreted as advances from aprimitive to a later, more refined stage.On the other hand, we find a technicalaccomplishment and high standard of craftsmanship in early works are rarely attained in latertimes.
1.令人感到吃惊的是在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化:“令人感到吃惊的是”可以理解为“这是一个令人吃惊的事实”,即It is a striking fact that...,后跟fact的同位语从句;“在...发展过程中”可用in the development of表示;“从起初到后来更精美的阶段可用from…to...短语,即as advances from a primitive to a later, more refined stage; “让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化,这个句子包含了一个定语从句,主句是there are no changes of materials or techniques,后跟which引导的定语从句;“说出”即“解释、说明”,可译为interpret,其同义词有:account、translate。
2.另一方面,我们发现后来很少能达到早期作品中的技术成就和高水准的工艺:“另—方面”可译为on the other hand;“技术成就”可译为technical accomplishment;“高水准的工艺”可译为high standard of craftsmanship。
以上就是2017年6月英语四级翻译专项模拟:刺绣的全部内容,对你更好地进行2017年6月英语四级备考有帮助。
每天进步一点点,6月通关大可期!2017年6月英语四六级备考之路,文都网校四六级资讯站愿助您一臂之力!更多2017年6月英语四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站!
文都名师助力2017年6月英语四六级考试通关课程 | |
2017年6月大学英语四级VIP定制班 | 2017年6月大学英语六级VIP定制班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2016.12英语四级考试真题、答案、解析汇总 | 2016年12月英语四六级成绩查询方式 |
2016.12四级考试答案及解析(文都完整版) | 2016年12月英语四级考试成绩查询 |
2016.12英语六级考试真题、答案、解析汇总 | 2017年6月英语四级30天拿下四级高频词汇 |
2016.12六级级考试答案及解析(文都完整版) | 2017年6月六级备考:30天拿下六级高频词汇 |
- 2017年6月英语四
- 四级翻译模拟题
- 文都四六级
- 责任编辑:LY