四级备考 六级备考 经验交流 模拟试题 历年真题 每日一练

消单词 精品试听 直播课程 名 师 热推课程 精品图书

首页 > 备考辅导 > 翻译 >

2018下半年四级翻译练习与解析:国土气候

2018-10-08 14:47 来源:文都网校 阅读()

  四级考试的制胜法宝就是多练习,熟练各类句型与短语的表达方式,下面就是小编为大家提供的英语四级翻译练习题,包括建筑、经济、文化、景点介绍等内容,正在备考的同学们快来练习一下吧!

  中国幅员辽阔,国土横跨多个纬度(degrees of latitude),地势(terrain)复杂,气候变化十分明显。中国是一个庞大的国家,疆土一望无际,其居民数量众多,且民族多种多样。中国国土面积仅次于俄罗斯和加拿大,位居世界第三,占据了亚洲约四分之一的面积。中国有多个温度和降雨量分布区,包括大陆季风气候区(continental monsoon areas)。中国的气候具有明显的四季特征,因此冬夏温差显著。

  参考译文:

  China has a vast land which spans many degrees of latitude with complicated terrain and the climate varies radically.China is a huge country with endless territory.It has a large number of population and a variety of ethnic groups.China is the third largest country in the world,only after Russia and Canada,accounting for almost a quarter of the land of Asia.China has several temperature and rainfall zones,including continental monsoon areas.China's climate is featured by distinct four seasons,which leads to remarkable winter and summer temperature differences.

  1.横跨多个纬度,地势复杂:“维度”用degrees of latitude表示,“横跨多个维度”译为span many degrees of latitude; “地势复杂”可译为 complicated terrain。注:“经度”为 degrees of longitude。

  2.中国是一个庞大的国家,疆土一望无际,其居民数量众多,且民族多种多样:这句的主干可翻译为China is a huge country with...。“疆土一望无际”可用endless territory表示,territory表示“领土,领域”;“民族”翻译为ethnic groups。

  3.中国的气候具有明显的四季特征,因此冬夏温差显著:“具有明显的四季特征”翻译为is featured by distinct four seasons;“因此...显著”可用which引导的非限制性定语从句来表达,即which leads to...。

  以上就是小编为大家介绍的相关信息,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

文都名师助力通关2018年12月四六级考试
2018年12月大学英语四六级实力抢分班 2018年12月大学英语四六级高分规划课程

     编辑推荐

备考交流

2018年英语六级考试备考计划

2018下半年英语四级写作、翻译备考资料

2018年英语六级备考经验

2018下半年英语六级写作、翻译备考资料

 

责任编辑:lzx

大学英语四六级网上课程热报班次

次名称 班次特点 活动

2018年12月大学英语四级全程班

课程构成:前基础阶段+基础阶段+强化模块阶段+真题解析冲刺阶段

课程特色:PC端、移动端、无有效期内自由看。

¥150
2018年12月大学英语六级全程班 ¥150
>>>查看更多四六级课程<<<

四六级免费在线咨询

文都四六级交流群

文都四六级QQ群437058182486117399517034650

 

上一篇:2018下半年四级翻译练习与解析:东方明珠

下一篇:最后一页

关注官方微信
0元领取学习资料