2017年6月英语四级翻译练习题:虚
时间:2016-12-23 来源:文都网校 浏览:翻译部分是四级考试的最后一项考试题型,重在考察学生对中英两种语言的把握和转化能力。翻译部分是比较容易拿分的地方。下面小编给大家带来了2017年6月四级考试翻译练习题:虚,希望会帮助大家。
请将下面这段话翻译成英文
“虚”指世界或者心灵的一种状态。大体有两种不同的含义:其一,指世界的本原,万物皆由虚无中来。但古人对“虚”的这一含义又有不同理解:或认为“虚”就是空虚乌有;或认为“虚”指“气”的存在状态,因为“气”的存在隐微无形,故以“虚”称之,但并非完全空无。其二,指虚静的或没有成见的内心状态。
【参考译文】
Xu refers to a state of the cosmos or a state of mind. Basically, it has two different meanings. The first refers to the origin of the universe, indicating that everything originates from xu, Different ancient thinkers have different interpretations of this notion: Some take xu as being devoid of anything; others believe it is the state of existence of qi(气). Because qi is invisible and formless, It is said to be empty, but not a vacuum totally devoid of anything. The second meaning of xu refers to a state of mind that is peaceful, not preoccupied or simply free of any preconceptions.
踏实备考、规律训练,2017年6月英语四级考试,你一定能成功!
想知道自己的答题情况?点击下方图片即可进入2016年12月英语四六级考试真题及真题解析专题!
你还需要知道的
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2016.12英语四级考试真题、答案、解析汇总 | 英语四六级考试作文与翻译评分标准 |
2016.12四级考试答案及解析(文都完整版) | 2016年12月英语六级考试必备物品清单 |
2016.12英语六级考试真题、答案、解析汇总 | 2016年12月英语六级考试考前重要提示 |
2016.12六级级考试答案及解析(文都完整版) | 2016年12月四六级考试题型全新真面目 |
- 2017年6月英语四
- 2017年6月英语四
- 责任编辑:LY