四六级

2017年12月四级考试翻译冲刺:刺绣

时间:2017-12-05 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2017年12月大学英语四级考试马上就要到来了,同学们准备的怎么样了呢?会不会有一点点紧张呢?没关系,下面小编为大家带来了考前冲刺练习,帮助同学们为即将到来的考试做准备。

      刺绣(embroidery)是用针和线或纱线(yarn)在织物或其他材料上进行装饰的手工艺。刺绣最常用在无檐帽、有檐帽、外套、毛毯、礼服衬衫、长筒袜、髙尔夫球衫上。令人感到吃惊的是:在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化。另一方面,我们发现后来很少能达到早期作品中的技术成就和髙水准的工艺。

      参考翻译:

      Embroidery is the handicraft of decorating fabric or other materials with needle and thread or yarn.It is most often used on caps, hats, coats, blankets, dress shirts, stockings, and golf shirts.It is a striking fact that in the development of embroidery there are no changes of materials or techniques which can be felt or interpreted as advances from a primitive to a later, more refined stage.On the other hand, we find a technical accomplishment and high standard of craftsmanship in early works are rarely attained in later times.

      1.令人感到吃惊的是在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化:“令人感到吃惊的是”可以理解为“这是一个令人吃惊的事实”,即It is a striking fact that...,后跟fact的同位语从句;“在...发展过程中”可用in the development of表示;“从起初到后来更精美的阶段可用from…to...短语,即as advances from a primitive to a later, more refined stage; “让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化,这个句子包含了一个定语从句,主句是there are no changes of materials or techniques,后跟which引导的定语从句;“说出”即“解释、说明”,可译为interpret,其同义词有:account、translate。

      2.另一方面,我们发现后来很少能达到早期作品中的技术成就和高水准的工艺:“另—方面”可译为on the other hand;“技术成就”可译为technical accomplishment;“高水准的工艺”可译为high standard of craftsmanship。

      以上就是小编为大家准备的英语四级翻译预测题,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都名师助力通关2017年12月四六级考试
    2017年12月大学英语四级畅学保险班 2017年12月大学英语六级畅学保险班

         编辑推荐

    热点聚焦 备考交流

    专心冲刺四六级 斩断这段孽缘

    2017四六级考试:快速阅读技巧分享

    最后30天 英语四六级翻译冲刺篇

    2017英语六级冲刺:选词填空必知技巧

    2017四六级冲刺备考的正确姿势

    2017英语六级高分考生经验分享

    2017四六级考试备考资料大放送

    2017年12月四级考试写作高级词汇盘点

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行