2017年12月英语四级翻译技巧解析:紫禁城
时间:2017-11-02 来源:文都网校 浏览:汉译英有一个重要的前提,就是我们必须知道我们说的内容是什么,因而我们需要记住一些常见的名词、短语以及句型,今天小编为大家准备了一些英语四级翻译练习题,希望对各位考生提高英语四级翻译成绩有帮助!
紫禁城(the Forbidden City)始建于明朝皇帝明成祖(Emperor Chengzu)统治期间,建期14年。紫禁城是明清时期24位皇帝的皇宫。它之所以被称为紫禁城,是因为没有皇帝的许可,任何人都不能进出紫禁城。在整个紫禁城周围,有一面近八米高的城墙。墙内有980座建筑物,附属的房间超过八千间。大部分建筑物都是用木头修建的。屋顶被漆成了黄色,代表帝王的颜色。
英语四级翻译答案参考:
The Forbidden City was first built throughout 14 years during the reign of Emperor Chengzu in the Ming Dynasty.It was the imperial palace for twenty-four emperors during the Ming and Qing Dynasties.It was called the Forbidden City because nobody could go in or out without the emperor's permission.There's a wall nearly eight meters high around the whole Forbidden City.Inside the wall,there are 980 buildings,with more than eight thousand rooms.Most of the buildings are made of wood.The roofs are painted yellow,the color of the emperors.
1.紫禁城始建于明朝皇帝明成祖统治期间,建期14年:该句可译为一个简单句,以the Forbidden City为主语,建期14年可以译作状语。其中“始建”可以翻译为was first built。build意为“建筑,建造”,常见搭配为:build up,意为“树立;积累”。
2.它之所以被称为紫禁城,是因为没有皇帝的许可,任何人都不能进出紫禁城:该句可以翻译为一个复合句,译文中用的是because引导的原因状语从句。
3.墙内有980座建筑物,附属的房间超过八千间:该句是地点作主语,可翻译成there be结构。“附属”可用with结构译出,整体看来该句是个简单句。“墙内”可译为inside the wall。inside意为“在某物里面”,与within同义。但inside表示具体位置,如:inside the car(在汽车里);而within表示不超出某范围,尤其是在正式文体中,如:within the law(在法律范围内)。
以上就是小编为大家准备的英语四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!
文都名师助力通关2017年12月四六级考试 | |
2017年12月大学英语四级畅学保险班 | 2017年12月大学英语六级畅学保险班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017英语六级写作:10大黄金句式需牢记 | |
2017英语六级备考:来自学霸的备考建议 | |
盘点2017年12月四级听力常见场景线索词 | |
2017年12月四级考试写作高级词汇盘点 |
- 2017英语四级翻译
- 2017英语四级翻译
- 责任编辑:lzx