2017年12月英语四级翻译技巧解析:大禹治水
时间:2017-09-18 来源:文都网校 浏览:汉译英有一个重要的前提,就是我们必须知道我们说的内容是什么,因而我们需要记住一些常见的名词、短语以及句型,今天小编为大家准备了一些英语四级翻译暑期练习题,希望对各位考生提高英语四级翻译成绩有帮助!
黄河(the Yellow River)是中华民族的摇篮。她孕育了一代又一代的中国人,但她的洪水也给人们带来了灾难。勤劳的中国人民世代都在努力治理黄河水。大禹是4000多年前中国著名的治水家。大禹继承了他父亲曾经治水的经验,经过大 量的调查和研究,发现了引发洪水的原因。大禹工作很努力。他致力于治水13年。作这段时间里,他没有回过家,甚至三过家门而不入。
英语四级翻译答案参考:
The Yellow River is the cradle of the Chinese nation.She has fostered generations of Chinese but she hasalso brought troubles with her floods. The diligentChinese people have been struggling to control thewater of the river for generations. Da Yu was afamous expert on water regulation in China more than 4,000 years ago. Da Yu inherited theexperience from his father, who once controlled the floods, and after plenty of investigationsand researches, he found the cause of the floods. Da Yu worked very hard. He had beenworking on controlling the floods for 13 years constantly. During this period he did not goback his home, even stopping by without going into his house for 3 times.
1.中华民族的摇篮:可翻译为the cradle of the Chinesenation。
2.孕育:翻译为foster。
3.勤劳的中国人民世代都在努力治理黄河水:“勤劳的”可译为diligent; “努力” 即“奋力抗争”,可用struggle表达;“治理”可用control表达。
4.大禹继承了他父亲曾经治水的经验:“继承”可用inherit表达。
以上就是小编为大家准备的英语四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!
文都名师助力通关2017年12月四六级考试 | |
2017年12月大学英语四级畅学保险班 | 2017年12月大学英语六级畅学保险班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017年12月英语六级必备词汇汇总 | |
2017年12月英语六级阅读常见逻辑考点 | |
盘点2017年12月四级听力常见场景线索词 | |
2017年12月四级考试写作高级词汇盘点 |
- 2017英语四级翻译
- 2017英语四级翻译
- 责任编辑:lzx