四六级

2017年12月英语四级翻译技巧解析:城隍庙

时间:2017-09-18 来源:文都网校 浏览: 分享:

      汉译英有一个重要的前提,就是我们必须知道我们说的内容是什么,因而我们需要记住一些常见的名词、短语以及句型,今天小编为大家准备了一些英语四级翻译暑期练习题,希望对各位考生提高英语四级翻译成绩有帮助!

      中国的很多城镇都有自己的城隍爷(Cheng-huang god)来保护。许多城隍爷来源于他们所保护的城镇的真实人物。这些人物在世时很有名。当敌人袭击他们时,城隍爷会保护城镇的城墙,还会确保阎王爷(the King of the Dead)不经他的允许不能带走任何人的灵魂。如果城镇里有人在做坏事,城隍爷就会托梦告诉你是谁在做坏事,这样你就可以阻止他们了。

           2017盘点英语四级翻译方法与技巧

           2017年12月四级翻译常考词汇汇总

      英语四级翻译答案参考:

      Many towns in China had their own Cheng-huang gods to protect the towns.Many of Cheng-huang gods were based on real men from the towns they protected.These men had been well known while they were alive.Cheng-huang gods protected the walls of the town when enemies were attacking the town.He also made sure the King of the Dead didn't take any souls away without his permission.If anyone was doing anything bad in the town,Cheng-huang god would appear in your dream and make a request,telling you who it was,then you could stop them.

      1.许多城隍爷来源于他们所保护的城镇的真实人物:该句关键在于“来源于”的翻译,这里要表达的意思是“某形象根据真实人物来塑造”,故可译为sb.be based on sb.。

      2.当敌人袭击他们时,城隍爷会保护城镇的城墙,还会确保阎王爷不经他的允许不能带走任何人的灵魂:该句偏长,可以翻译为两个句子。第一句即“当敌人袭击他们时,城隍爷会保护城镇的城墙”,其中后半部分可译为主句,前半部分可译为以when引导的状语从句;“确保”可译为made sure,“不经他的允许”可译为without his permission,“带走任何人的灵魂可以用take短语来表示,即take any souls away。

      以上就是小编为大家准备的英语四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!

    文都名师助力通关2017年12月四六级考试
    2017年12月大学英语四级畅学保险班 2017年12月大学英语六级畅学保险班

           编辑推荐

    热点聚焦 备考交流

    学霸福利 晒学分返学费啦

    2017年12月英语六级必备词汇汇总

    2017年12月英语四六级报名时间|方式

    2017年12月英语六级阅读常见逻辑考点

    四六级:暑期有效提升阅读能力

    盘点2017年12月四级听力常见场景线索词

    2017四六级考试备考资料大放送

    2017年12月四级考试写作高级词汇盘点

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行