四级备考 六级备考 经验交流 模拟试题 历年真题 每日一练

消单词 精品试听 直播课程 名 师 热推课程 精品图书

首页 > 备考辅导 > 翻译 >

2017年12月四级翻译考点解析:“自驾旅游”

2017-08-10 14:32 来源:文都网校 阅读()

  四级翻译不仅考察考生的英语能力,同时也需要考生有较好的中文功底。所以,在暑假期间,同学们要注意相关词汇、词组以及句型的积累,并进行相应的练习。下面是小编为12月份参加考试的同学准备的英语四级翻译模拟练习,希望为各位考生带来些许帮助!

       2017盘点英语四级翻译方法与技巧

       2017年12月四级翻译常考词汇汇总

  自驾游(self-driving tour)属于自助旅游的一种,是近年来我国新兴的旅游方式。自驾游在选择目的地、参与程序和体验自由等方面给旅游者提供了伸缩自如的空间,与传统的参团旅游(group tour)相比具有本身的特点和魅力。随着自驾车旅游者的增多,自驾游市场已具规模,越来越多的旅行社、汽车 俱乐部、汽车租赁(car rentals)公司看好并涉足这一市场的开发。

  考点解析:

  1.自助旅游:即自给自足式的旅游,可译为self-service travel或者self-help travel。

  2.新兴的旅游方式:可译为 an emerging mode of travel。

  3.目的地:可译为destination。

  4.提供了伸缩自如的空间:此句直译不好表达原文意思,原文可理解为“提供了 很大的灵活性”,故可译为 provides travelers with great flexibility。

  5.看好并涉足:“看好”可译为be optimistic about,表示“对…持乐观态度,看好”,“涉足”译为engage in。

  完整译文:

  Self-driving tour, a sort of self-help travel, is an emerging mode of travel in China in recent years. It provides travelers with great flexibility in selecting destinations, participating procedures and experiencing freedom, which endow it with differentiating characteristics and charms from the traditional group tour. As the self-driving tourists increase, the self-driving tour market has begun to take shape; more and more travel agencies, car clubs and car rentals are optimistic about it and engage in market development.

  以上就是小编为大家准备的四级翻译备考资料,希望对大家有帮助。想了解更多四六级备考课程备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!

文都名师助力通关2017年12月四六级考试
2017年12月大学英语四级畅学通关班 2017年12月大学英语六级畅学通关班

     编辑推荐

热点聚焦 备考交流
2017英语四六级写作暑期辅导 四级英语考试听力长对话:常见场景词
2017年12月英语六级暑假备考方案 2017年12月英语四级:听力长对话应试策略
2017年6月四级真题考后解析(徐可风) 盘点英语六级阅读练习中的不良习惯
2017年6月六级真题考后解析(徐可风) 2017年12月英语六级翻译习题汇总

 

责任编辑:lzx

大学英语四六级网上课程热报班次

次名称 班次特点 活动

2017年12月大学英语四级畅学通关班

课程构成:1、考前规划;2、基础模块:词汇、听力、阅读、写作、翻译+语法;3、冲刺模块:系统提升,由点及面;4、全真模拟:考前仿真试卷讲解;5、考前点拨:重难点,高频考点涉及全面;6、作文预测。

课程特色:PC端、移动端、无限次数观看课程、电子讲义。                

¥199
2017年12月大学英语六级畅学通关 ¥199
>>>查看更多四六级课程<<<

四六级免费在线咨询

文都四六级交流群

文都四六级QQ群437058182486117399517034650

 

上一篇:2017年12月四级翻译考点解析:“秀水街”

下一篇:2017年12月四级翻译考点解析:重庆火锅