四六级

2018年6月英语六级翻译练习:爱国精神

时间:2018-03-26 来源:文都网校 浏览: 分享:

      英语六级翻译的难度比较大,很多考生不知道如何复习。目前,英语六级翻译的考察方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。本文小编为大家准备了一篇英语六级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。

      爱国精神(patriotism)是指热爱祖国和愿意为之牺牲,是我们评价一个人的品德和行为的必要标准。虽然,中国人的爱国精神在不同的历史时期有着不同的具体内容和特点,但一直都和热爱祖国、热爱家乡、热爱人民联系在一起。爱国精神是一种伟大的凝聚力(cohesive force)。当国家被人侵或者出现分裂的局面时,人们总能在爱国精神的影响下,从国家和民族的大义出发,维护国家团结和统一。同时,爱国精神也是催人奋进的强大精神力量,鼓舞着人们为祖国和人民建功立业。

      参考译文:

      Patriotism,which refers to the love of one's country and the willingness to sacrifice for it,is a necessary criterion for us to evaluate one's virtue and conduct.Although Chinese people's patriotism has different contents and features in different historical periods,it's always associated with the love for the country,hometown,and people. Patriotism is a great cohesive force.When the country is invaded or split,people can always defend national unity and unification from the overall interests of the state and thejusticial cause of the Chinese nation under the influence of patriotism. Meanwhile,patriotism is a strong and inspiring mental power that encourages people to render remarkable services and establish a distinguished career for the people and the country.

      1.是指:即…refer to。而refer to…as…意为“把…称作…”。

      2.在不同的历史时期:即in different historical periods。其中historical periods 意为“历史时期”。

      3.凝聚力:即cohesive force。cohesive意为“紧密结合的”。

      4.在…的影响下:可译为under the influence of...

      5.和…联系在一起:可译为be associated with...或be connected with...

      以上就是小编为大家介绍有关英语四六级的相关知识,希望大家勤加练习,争取在2018年6月的英语六级考试中取得好成绩。想了解更多四六级备考课程、备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

    文都名师助力通关2018年6月四六级考试
    2018年6月大学英语四级畅学通关班 2018年6月大学英语六级畅学通关班

         编辑推荐

    备考交流

    英语四六级阅读题应该怎么复习?

    如何利用词根来背诵英语四六级单词?

    2018英语六级翻译小技巧or练习题

    2018英语四六级写作规律详解

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行