四六级

2017年12月英语六级翻译冲刺技巧:正反、反正汉译

时间:2017-12-11 来源:文都网校 浏览: 分享:

      2017年12月英语六级考试将于本周末12月16日开考,考生们已经准备的怎么样了?英语六级翻译是英译汉,难度较大,但英语六级翻译是有规律的,也就是我们所说的做题技巧,本文小编为大家介绍的是正反、反正汉译技巧

      正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。

      1、肯定译否定

      The above facts insist on the following conclusions 。上述事实使人们不能不得出以下结论。

      2、否定译肯定

      She won’t go away until you promise to help her 。她要等你答应帮助以后才肯走。

      3、双否定译肯定

      There can be no sunshine without shadow 有阳光就有阴影。

      但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty 。他并非不称职。

      4、正反移位

      I don’t think he will come 。我认为他不会来了。

      5、译为部分否定

      Not all minerals come from mines 。并非所有矿物都来自矿山。

      Both of the substances do not dissolve in water。不是两种物质都溶于水。

      希望以上内容对各位考生有帮助,想了解更多四六级备考资讯,请点击文都网校四六级资讯站查询!有问题找文都☞☞☞详情咨询入口>>>

     

    文都网校四六级学习群1:1139836391【加群

    文都网校四六级学习群2:1053314777【加群

    文都网校四六级学习群3:821773913【加群

    文都网校四六级学习群4:887259542【加群

    热门课程
    热文排行