2017年下半年英语六级翻译技巧:译前译中
时间:2017-08-30 来源:文都网校 浏览:考生们距离2017年下半年的英语六级考试越来越近了,请问英语六级翻译准备的怎么样了?英语六级翻译不仅仅要求考生们掌握大量的词汇,还需要了解一定的翻译技巧,今小编就为大家介绍一些英语六级翻译技巧!
英语六级翻译技巧:译前译中
(一) 译前:通读全文,理解原文
考生在拿到试题时,先不要急着动笔翻译,而应仔细通读全文,熟悉短文的题材并理解原文的内容,了解自身是否拥有与选材相关的背景知识储备。在从宏观上把握整个试题后,再开始逐句分析,包括分析句子是单句还是复句。具体可以先从动词入手,确定句子的谓语动词,然后确立主干或主句;第二步再确定修饰成分,如定语、状语、补语等,可用介词短语、非谓语动词或各种从句来表达。
(二) 译中:逐词逐句,各个击破
在翻译具体的汉语句子时,首先必须确保译文符合英语语法的要求。英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。英语千变万化的句式,都是从这三种轴心句式结构中演变出来的。
第一种:主——系——表
第二种:主——谓——宾
第三种:There be(在 “there be” 句型中,动词除 be 之外,还可以由 seem, appear, stand, lie, get, become, arise, come, seem/appear to be 等担任。)
例:随着国民经济和国防事业的发展,对通信提出了新的要求。
As our national economy and national defense develop, there arises a new demand for communication.
英语句子还有定语修饰(动词不定式、分词短语、定语从句、介词短语等),状语修饰(动词不定式,分词短语,状语从句,介词短语,独立主格成分等)以及时态、语态、语气、语序、强调、插入等变化。首先要确定这些变化,才能正确传达原文意义。
以上是小编为大家介绍的相关信息,希望对考生有所帮助,需要其他四六级备考信息的考生,可点击四六级备考资讯站查询。
文都名师助力通关2017年12月四六级考试 | |
2017年12月大学英语四级畅学保险班 | 2017年12月大学英语六级畅学保险班 |
编辑推荐
热点聚焦 | 备考交流 |
2017年6月四六级查分入口已开通 | 英语四六级成绩查询全攻略 |
2017四六级考试备考资料大放送 | 七夕,你们准备好了么? |
四六级:暑期有效提升阅读能力 | 424,扎心了我的四六级! |
2017年12月英语六级必备词汇汇总 | 我们是谁?四六级备考党! |